二維碼
        企資網

        掃一掃關注

        當前位置: 首頁 » 企業(yè)資訊 » 經驗 » 正文

        look_whos_talking_不是“看誰

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2023-03-07 01:22:41    作者:百里峻彪    瀏覽次數(shù):100
        導讀

        look who's talking!=you're a fine one to talk!=you can/can't talk!=you should talk!英文釋義:something you say when someone criticizes you for something that that person does himself or he

        look who's talking!

        =you're a fine one to talk!

        =you can/can't talk!

        =you should talk!

        英文釋義:

        something you say when someone criticizes you for something that that person does himself or herself

        虧你有臉說別人!

        "Look who's talking!" 這個短語通常是在某人批評或指責別人時使用的,意思是說:“你說話很有意思,因為你自己也有同樣的問題或缺點”。

        這個短語有點類似于中文中的“五十步笑百步”、“自己不干凈還說別人臟”、“自己有問題還指責別人”等表達方式。

        A: You really shouldn't eat so much junk food, it's so unhealthy.

        你真的不應該吃那么多垃圾食品,對身體非常不好。

        B: Look who's talking! You eat fast food for every meal.

        你這是說誰呢!你每餐都吃快餐。

        《了不起的麥瑟爾夫人》

        接下來,

        總結了一些與“talk”有關的表達,

        一起去學習一下吧~

        Now you're talking

        Now you're talking 實際上表達贊同!“這才對嘛!你終于說對了!我現(xiàn)在贊成你的話!”

        A: OK then, I'll go with you.

        那好吧,我跟你去。

        B: Now you are talking!

        這才像話!

        big talk

        big talk 這個表達的意思很好理解,就是“說大話、夸夸其談”。

        如果某個人喜歡吹牛,你就可以用這個詞回應他。

        No more big talk. I want action!

        別夸夸其談了,我要的是行動!

        Big talk is easy.

        吹牛是件容易的事。

        如果將“big talk”的詞匯反過來,變成“talk big”,是什么意思呢?

        意思沒變,同樣表示“吹牛”。

        《神探夏洛克》

        money talks

        “money talks”是一個經常被母語是英語的人在日常生活中使用的習語,有時也出現(xiàn)在寫作中。它的本意是在暗示說那些有很多錢的人是有很大的權力的,可以翻譯作“一切都由金錢說的算、有錢能使鬼推磨、金錢萬能”。類似的意思你也可以表述成:

        ◆ Money is power

        ◆ Wealth is power

        ◆ Money gives one influence

        ◆ Wealth has great influence

        A:I can’t believe we now work for this other company. The boss said he would never sell.

        真不敢相信我們現(xiàn)在在為另一家公司工作。老板說過他永遠不會賣公司的啊。

        B:Well, money talks. I guess the other company finally offered him enough to change his mind.

        有錢能使鬼推磨。我猜另一家公司終于給了他足夠的錢讓他改變主意。

        jive talk

        “jive”是“搖滾樂;誘騙的,誤導的”的意思。“jive talk”就表示“騙人的話,花言巧語”。

        Stop the jive talk and tell me something interesting.

        別再花言巧語了,給我說點有趣的事兒。

        Don't believe a word he says, it's just a bunch of (= a lot of) jive!

        別相信他說的,那只是花言巧語。

        talk turkey

        talk turkey 千萬不要把它的意思理解成了“說火雞”。先來看下它的英文釋義:

        誠實和直白地討論事情

        所以,“talk turkey”的意思,也就是“坦率地說,直白地說,打開天窗說亮話”。

        OK, let's talk turkey - you're broke and you don't have work. What are you going to do?

        好,坦率地講-你破產了,又沒有工作。你打算怎么做?

        《風騷律師》

        好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?



         
        (文/百里峻彪)
        免責聲明
        本文僅代表作發(fā)布者:百里峻彪個人觀點,本站未對其內容進行核實,請讀者僅做參考,如若文中涉及有違公德、觸犯法律的內容,一經發(fā)現(xiàn),立即刪除,需自行承擔相應責任。涉及到版權或其他問題,請及時聯(lián)系我們刪除處理郵件:weilaitui@qq.com。