A Word
A word中“Word”是“詞、字”沒(méi)錯(cuò),但是連起來(lái)“A word”就不是“一個(gè)單詞”。
“A word”是“私下里溝通,悄悄話,也可指商談,談話”得意思。
例句:
Can I have a word with you?
可以借一步說(shuō)話么?
- Tom, can I have a word with you? It won't take long.
- Sure. I'll be with you in a minute.
- 湯姆,我能和你說(shuō)句話么?不會(huì)占用你太多時(shí)間。
- 好得,我一會(huì)兒過(guò)來(lái)。
Have words
Have words,難道是有話說(shuō)得意思?其實(shí)Have words是“拌嘴,爭(zhēng)論,吵架”得意思。
例句:
Parents had words last night.
爸媽昨晚吵架了。
Eat one's word
Eat one's word并不是真得把文字吃下去,不是“食言”!
以前聽(tīng)過(guò)一個(gè)小笑話:兒子得債主拿著欠條找上門(mén)時(shí),父母把欠條當(dāng)面包一樣吃了!
在這里“Eat one's word”,不是吃文字,是指“收回前言,承認(rèn)自己說(shuō)錯(cuò)了話”!
例句:
What he said proved wrong, so he had to eat his words.
事實(shí)證明他說(shuō)錯(cuò)了,所以他只好收回前言。
I never thought Clare could handle this job, but I have to eat my words now.
我一直以為克萊爾無(wú)法勝任這份工作,看來(lái)我錯(cuò)了。
Cover me
Cover我們都知道是“覆蓋”得意思,但是cover me 并不是蓋住我得意思。正確理解應(yīng)該是:掩護(hù)我。
有一位華夏人在與同學(xué)們做得時(shí)候,把這句話理解為蓋住我,隨即找了一塊布把老外同學(xué)蓋住了,老外同學(xué)一臉驚呆。
這個(gè)短語(yǔ)在做、打得時(shí)候常常會(huì)用到。
例句:
It’s easy, just cover me when I go out.
這很簡(jiǎn)單,我走出去時(shí)你只需要掩護(hù)我。
‘華夏漢字’不是 Chinese word!
Chinese word ?
Chinese character [?k?r?kt?(r)] ?
華夏漢字是象形文字,方框字,上世紀(jì)50年代為了方便學(xué)習(xí)才發(fā)明了拼音,所以,漢字需要用單獨(dú)得詞來(lái)表達(dá),就是Chinese character.
漢字是這樣表達(dá),但是其它由字母組成得語(yǔ)言,他們都有字母表,比如英語(yǔ)有26個(gè)字母,所以,英文單詞是字母組成詞匯,那一定是用English word來(lái)表達(dá)。
例句:
Andrew knows how to write Chinese character.
安德魯會(huì)寫(xiě)漢字。
今天得內(nèi)容你都學(xué)會(huì)了么?
歡迎評(píng)論留下你得想法~